Sony Camera Lens VCL07FEB User Manual

Deutsch  
Nederlands  
Svenska  
Italiano  
Português  
2-109-952-11(1)  
Der Weitwinkelkonverter VCL-07FEB ist speziell für  
digitale Standbildkameras von Sony konzipiert.  
De VCL-07FEB is een groothoekvoorzetlens die speciaal is  
ontworpen voor de digitale camera van Sony.  
VCL-07FEB är en vidvinkellins som tillverkats speciellt för  
Sonys digitala stillbildskamera.  
VCL-07FEB è un obiettivo a conversione ampia  
appositamente ideato per la fotocamera digitale Sony.  
A VCL-07FEB é uma lente de conversão grande angular  
criada especialmente para as máquinas fotográficas  
digitais da Sony.  
Wid e Co n ve rsio n Le n s  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni per Iuso  
Manual de instruções  
Руководство по  
использованию  
A An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs  
1 Öffnen Sie die hintere Abdeckung der Konvertereinheit  
vollständig.  
• Öffnen Sie die hintere Abdeckung nicht mit Gewalt.  
Wenn Sie die Abdeckung zu weit öffnen, wird sie  
möglicherweise beschädigt.  
2 Drehen Sie den Objektivteil der Kamera, so dass er nach  
vorne weist.  
A De le n s p la a t se n  
A st a lin se n  
1 Fäll upp det bakre skyddet på konversionslinsen så  
långt det går.  
• Använd inte våld när du fäller upp det bakre skyddet.  
Om du viker upp det för mycket finns det risk för att  
det går sönder.  
2 Vrid kamerans linsdel så att den riktas framåt.  
3 Fäst konversionslinsen på kameran genom att placera  
den över kameralinsen.  
A Ap p lica zio n e d e ll’o b ie t t ivo  
1 Aprire completamente il coperchio posteriore  
dellobiettivo di conversione.  
Non tentare di aprire il coperchio posteriore  
esercitando forza eccessiva, onde evitare di causare  
danni.  
2 Ruotare la sezione dellobiettivo della macchina  
fotografica verso la parte anteriore.  
A Mo n t a r a o b je ct iva  
1 Abra completamente a tampa traseira da unidade da  
lente de conversão.  
Não abra a tampa posterior à força. Se tentar abri-la  
demais, pode danificá-la.  
2 Rode a secção da objectiva da máquina até ficar voltada  
para a frente.  
3 Monte a lente de conversão na máquina, colocando-a  
sobre a objectiva da máquina fotográfica.  
4 Feche a tampa traseira.  
• Carregue na tampa até ouvir um clique a indicar que  
está bem fechada. Se não a fechar bem, a máquina  
pode cair e danificar-se.  
1 Open de achterklep van de voorzetlens volledig.  
• Open de achterklep niet met kracht. Als u de klep te  
ver probeert te openen, kan deze worden beschadigd.  
2 Draai het lensgedeelte van de camera naar de voorzijde.  
3 Bevestig de voorzetlens op de camera door deze over de  
cameralens te plaatsen.  
4 Sluit de achterklep.  
3 Bringen Sie das Konverterobjektiv an der Kamera an,  
und zwar über dem Kameraobjektiv.  
• Druk op de achterklep totdat deze vastklikt. Als de  
klep niet goed is gesloten, kan de camera vallen en  
worden beschadigd.  
3 Applicare lobiettivo di conversione alla macchina  
fotografica, posizionandolo sopra lobiettivo della  
videocamera.  
4 Stäng det bakre skyddet.  
4 Schließen Sie die hintere Abdeckung.  
• Drücken Sie auf die hintere Abdeckung, bis sie mit  
einem Klicken einrastet und fest geschlossen ist.  
Wenn sie nicht richtig geschlossen ist, kann die  
Kamera herunterfallen und beschädigt werden.  
• Achten Sie beim Schließen der hinteren Abdeckung  
darauf, sich nicht die Finger einzuklemmen.  
• Tryck fast det bakre skyddet tills det klickar på plats.  
Om du inte stänger det ordentligt kan kameran lossna  
och skadas.  
VCL-07FEB  
• Wees voorzichtig dat uw vingers niet beklemd raken  
wanneer u de achterklep sluit.  
4 Chiudere il coperchio posteriore.  
• Premere il coperchio posteriore fino a che non scatta  
in posizione chiudendosi saldamente. Se il coperchio  
non viene chiuso in modo corretto, è possibile che la  
macchina fotografica cada e venga danneggiata.  
• Quando viene chiuso il coperchio posteriore, fare  
attenzione a non ferirsi le dita.  
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan  
• Se upp så att du inte klämmer fingrarna när du  
stänger det bakre skyddet.  
• Quando fechar a tampa traseira, tenha cuidado para  
não entalar os dedos.  
B De le n s ve rw ijd e re n  
1 Draai het lensgedeelte van de camera naar de  
achterzijde.  
2 Open de vergrendeling op de achterklep van de  
voorzetlens.  
3 Als de vergrendeling is geopend, draait u het  
lensgedeelte van de camera 180 graden.  
4 Open de achterklep van de voorzetlens volledig en  
verwijder de lens van de camera.  
B Ta b o rt lin se n  
A
B
C
B Re t ira r a o b je ct iva  
1 Rode a secção da objectiva da máquina até ficar voltada  
para trás.  
2 Solte a patilha existente na tampa traseira da unidade  
da lente de conversão.  
3 Rode a secção da objectiva da máquina 180 graus com a  
patilha solta.  
1 Vrid kamerans linsdel så att den riktas bakåt.  
2 Frigör spärren på konversionslinsens bakre skydd.  
3 När spärren är öppen vrider du linsdelen på kameran  
180 grader.  
4 Fäll upp det bakre skyddet på konversionslinsen helt  
och ta bort det från kameran.  
B Ab n e h m e n d e s Ko n ve rt e rs  
1 Drehen Sie den Objektivteil der Kamera, so dass er nach  
hinten weist.  
2 Lösen Sie die Verriegelung an der hinteren Abdeckung  
der Konvertereinheit.  
3 Drehen Sie den Objektivteil der Kamera bei gelöster  
Verriegelung um 180 Grad.  
1
B Rim o zio n e d e ll’o b ie t t ivo  
1 Ruotare la sezione dellobiettivo della macchina  
fotografica verso la parte posteriore.  
2 Rilasciare il blocco posto sul coperchio posteriore  
dellobiettivo di conversione.  
3 Ruotare la sezione dellobiettivo della macchina  
fotografica di 180 gradi con il blocco rilasciato.  
4 Aprire completamente il coperchio posteriore  
dellobiettivo di conversione, quindi rimuoverlo dalla  
videocamera.  
3
2
4 Abra completamente a tampa traseira da unidade da  
lente de conversão e retire-a da máquina.  
C Be t re ffe n d e d e le n sd o p  
Bevestig de lensdop met de bijgeleverde riem aan de  
digitale stilbeeld camera om te voorkomen dat u de  
lensdop verliest.  
C An g å e n d e lin sskyd d e t  
Fäst linsskyddet på digitalkameran med det medföljande  
bandet så riskerar du inte att förlora det.  
4 Öffnen Sie die hintere Abdeckung der Konvertereinheit  
vollständig und nehmen Sie sie von der Kamera ab.  
C A t a m p a d a le n t e  
Prenda a tampa da lente à máquina com o fio fornecido,  
para não a perder.  
C Die Ob je kt ivsch u t zka p p e  
Bringen Sie die Objektivschutzkappe mit dem  
mitgelieferten Riemen an der digitalen Standbildkamera  
an, damit sie nicht verloren geht.  
An g å e n d e a n vä n d n in g  
• Förvara linsen med linsskyddet på, så undviker du att  
den skadas.  
4
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
• Zorg dat u de lensdop op de lens plaatst wanneer u deze  
opbergt om beschadiging te voorkomen.  
• Plaats de conversielens in de bijgeleverde houder om  
deze te beschermen wanneer u de lens meeneemt of  
opbergt.  
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer  
vochtige plaats om schimmel te voorkomen.  
• Til de camera niet op aan de bevestigde voorzetlens. De  
voorzetlens kan losraken en beschadiging van het  
apparaat of verwondingen tot gevolg hebben.  
• U kunt de beeldzoeker niet gebruiken als de  
conversielens op de camera is bevestigd. In plaats  
daarvan kunt u het LCD-scherm gebruiken wanneer u  
foto's neemt.  
C In fo rm a zio n i su l co p rio b ie t t ivo  
Applicare il copriobiettivo alla macchina fotografica ferma  
digitale utilizzando la cinghia in dotazione, onde evitare di  
perderlo.  
No t a s so b re a u t iliza çã o  
• Guarde a objectiva com a lente montada para evitar  
danificá-la.  
När du förvarar eller bär med dig vidvinkellinsen bör du  
ha den i den medföljande förvaringsväskan.  
• Undvik att under en längre period förvara linsen där det  
är fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.  
• Lyft inte upp kameran genom att greppa  
konversionslinsen. Konversionslinsen kan lossna från  
kameran vilket kan leda till skador eller personskador.  
• Du kan inte använda sökaren när vidvinkellinsen är  
monterad på kameran. Använd i stället LCD-skärmen  
när du tar bilder.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt  
die Objektivschutzkappe an.  
• Quando transportar ou guardar a lente de conversão,  
coloque-a na caixa de transporte fornecida.  
• Evite guardar a objectiva num local húmido durante  
muito tempo, para impedir a formação de bolor.  
Não agarre na máquina pela lente de conversão, se ela  
estiver montada. A objectiva pode soltar-se e danificar-se  
ou provocar um acidente pessoal.  
Não pode utilizar o visor electrónico com a lente de  
conversão montada na máquina. Em vez disso, quando  
tirar fotografias utilize o LCD.  
No t e su ll’u so  
• Accertarsi di riporre lobiettivo dopo avervi applicato il  
copriobiettivo, onde evitare di danneggiare lobiettivo  
stesso.  
• Prima di trasportare o riporre l'obiettivo di conversione,  
assicurarsi di inserirlo nell'apposita custodia in  
dotazione.  
• Evitare di tenere lobiettivo in luoghi eccessivamente  
umidi per un periodo prolungato, onde evitare la  
formazione di condensa.  
Non sollevare la videocamera afferrando lobiettivo di  
conversione applicato, onde evitare che lobiettivo si  
stacchi dalla videocamera stessa e che vengano causati  
danni a persone o cose.  
• Quando sulla fotocamera è installato l'obiettivo di  
conversione, non è possibile utilizzare il mirino. Per  
scattare fotografie, utilizzare lo schermo LCD.  
• Quando l'obiettivo di conversione è installato sulla  
fotocamera, l'illuminatore AF non funziona.  
• Legen Sie das Objektiv bei Transport oder Lagerung  
unbedingt in die mitgelieferte Schutzhülle.  
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem  
feuchten Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung  
kommen kann.  
Halten Sie die Kamera nicht am angebrachten  
Konverterobjektiv. Das Konverterobjektiv könnte sich  
lösen und es besteht die Gefahr von Schäden an den  
Geräten und Verletzungen.  
• Sie können den Sucher nicht verwenden, wenn der  
Konverter an der Kamera angebracht ist. Verwenden Sie  
beim Aufnehmen von Fotos stattdessen den LCD-  
Bildschirm.  
• Die AF-Hilfsbeleuchtung funktioniert nicht, wenn der  
Konverter an der Kamera angebracht ist.  
1
2
• AF-belysningen kan inte användas när vidvinkellinsen  
är monterad på kameran.  
• De AF-verlichting functioneert niet als de conversielens  
op de camera is bevestigd.  
• O iluminador AF não funciona com a lente de conversão  
montada na máquina.  
Re n g ö rin g a v vid vin ke llin se n  
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en  
blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck  
eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett  
milt rengöringsmedel. (Rengöringssatsen Cleaning Kit  
KK-LC3 rekommenderas.)  
De g ro o t h o e k-vo o rze t le n s re in ig e n  
Lim p e za d a le n t e d e co n ve rsã o  
g ra n d e a n g u la r  
Limpe o pó da superfície da objectiva com um assoprador  
de escova ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou  
outras manchas com um pano macio ligeiramente  
embebido numa solução de detergente suave.  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of  
een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil  
kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd  
met een mild zeepsopje. (Reinigingsset KK-LC3 wordt  
aanbevolen.)  
3
4
Sp e cifika t io n e r  
Förstoring  
Linsuppbyggnad  
Mått  
Vikt  
Re in ig e n d e s We it w in ke lko n ve rt e rs  
0,77  
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem  
Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie  
Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen  
Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung  
angefeuchtet haben. (Dazu wird der Reinigungssatz  
KK-LC3 empfohlen.)  
3 grupper, 3 element  
Ca 73 × 39 × 50 mm (bredd/ höjd/ djup)  
Ca 36 g  
(Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-LC3.)  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Pu lizia d e ll’o b ie t t ivo d i co n ve rsio n e  
Vergrotingsfactor  
Lensconstructie  
Afmetingen  
0,77  
Ca ra ct e ríst ica s t é cn ica s  
Eliminare accuratamente la polvere presente sulla  
superficie dellobiettivo con una spazzola a soffietto o una  
spazzola morbida. Eliminare impronte o altre macchie  
utilizzando un panno morbido leggermente inumidito con  
una soluzione detergente neutra. (si consiglia di utilizzare  
il kit di pulizia KK-LC3.)  
Medföljande tillbehör  
Linsskydd (1), Linsväska (1)  
3 elementen in 3 groepen  
Ca. 73 × 39 × 50 mm  
(breedte/ hoogte/ diepte)  
Ca. 36 g  
Magnificação  
0,77  
• 3 grupper 3 element högkvalitativ lins av optiskt glas.  
×0,77 gångers vidvinkelinspelning. Motsvarar 28 mm i  
vidvinkelns slutläge i formatet 35 mm.  
Estrutura da objectiva  
Dimensões  
3 grupos, 3 elementos  
Aprox. 73 × 39 × 50 mm  
(largura/ altura/ profundidade)  
Aprox. 36 g  
Gewicht  
Bijgeleverd toebehoren  
Lensdop (1), Beschermetui (1)  
Te ch n isch e Da t e n  
Peso  
Acessórios fornecidos  
Tampa da objectiva (1), Respectivo  
estojo (1)  
Vergrößerung  
Objektivstruktur  
Abmessungen  
Gewicht  
0,77  
Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom  
kontinuerlig produktutveckling pågår.  
• 3 groepen, 3 elementen optische glazen lens van hoge kwaliteit.  
×0.77 groothoekopnamemogelijkheden. Vergelijkbaar met 28 mm  
aan het einde van de groothoekpositie in een 35-mm formaat.  
3 Gruppen, 3 Elemente  
Ca. 73 × 39 × 50 mm (Breite/ Höhe/ Tiefe)  
Ca. 36 g  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
• Lente óptica de vidro de alta qualidade com 3 grupos e 3  
elementos.  
• Possibilidade de filmagem no modo grande angular de ×0.77.  
Equivalente a 28 mm no fim da posição grande angular no  
formato de 35 mm.  
Ingrandimento  
Struttura obiettivo  
Dimensioni  
0,77  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivschutzkappe (1),  
Schutzaufsatz (1)  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden  
zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende  
verbeteringen.  
3 gruppi, 3 elementi  
Circa 73 × 39 × 50 mm (l/ a/ p)  
Circa 36 g  
Massa  
• 3 Gruppen, 3 Elemente, Objektiv mit hochwertigem optischen  
Glas.  
Accessori in dotazione Copriobiettivo (1), Apposita protezione (1)  
• 0,77fache Weitwinkelaufnahmefunktion. Entspricht beim 35-mm-  
Format 28 mm am Ende der Weitwinkelposition.  
• Obiettivo in vetro ottico altamente graduato a 3 gruppi e 3  
elementi.  
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso  
prévio, devido a constantes melhoramentos.  
• Funzione di ripresa in grandangolo × 0,77. Equivalente a 28 mm  
nella parte finale della posizione di grandangolo in formato da 35  
mm.  
Änderungen an technischen Daten und Design, die dem  
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche  
senza preavviso a causa di continui progressi tecnici.  
 

Shark Carpet Cleaner S3601 User Manual
Smith Corona Paint Sprayer 1602HD User Manual
Snapper Chipper SG 8000 User Manual
Socket Mobile Network Card Ethernet Blaster Communications Cable User Manual
Sony Clock Radio ICF C717PJ User Manual
Sony Clock Radio ICF CD553RM User Manual
Sony MP3 Docking Station AIR SA20PK User Manual
Stamina Products Elliptical Trainer 55 1772 User Manual
Summit Gas Grill 21287 User Manual
SysKonnect Network Card 9821 User Manual